Jeux Vidéo

Un traducteur de Kingdom Come Deliverance aurait été licencié en raison de l’IA pour « sauver les finances »

L’IA s’infiltre lentement dans l’industrie du jeu vidéo, ciblant d’abord les domaines du développement de jeux les plus « faciles » à remplacer — ou plutôt ceux où l’IA peut produire des résultats « suffisamment bons » aux yeux des dirigeants, et bien moins coûteux que d’embaucher un humain pour effectuer un travail fortement contextualisé.

Et si je m’attendais à ce que cela arrive tôt ou tard, je n’aurais jamais imaginé que des studios ayant bâti une solide réputation et une grande crédibilité dans le secteur seraient les premiers à sauter dans ce sinistre wagon. Dans un post Reddit vérifié par les modérateurs, un ancien employé de Warhorse Studios, les développeurs de la franchise Kingdom Come: Deliverance, a affirmé avoir été rendu « obsolète » dans son rôle de traducteur, le studio visant à remplacer tout le travail de localisation par l’intelligence artificielle.

« Hier, le 27 mars 2026, sans aucun avertissement, j’ai été convoqué à une réunion où l’on m’a annoncé que, dans le cadre d’un effort pour ‘rendre l’entreprise plus efficace’ et ‘économiser des finances’, mon poste deviendrait ‘obsolète’ dès le mois prochain, au profit de l’utilisation de l’IA pour toutes les traductions à venir », a déclaré l’employé, se présentant sous le nom de Max H.

Il aurait travaillé dans l’entreprise pendant environ quatre ans et s’était « ouvertement » opposé à l’utilisation de l’IA pour la traduction, mais jamais au point de devenir une cible potentielle pour un licenciement.

Le licenciement de Max H est particulièrement préoccupant, car il faisait partie de l’équipe de localisation peut-être la plus cruciale de Warhorse Studios : celle chargée de traduire Kingdom Come: Deliverance de sa langue natale, le tchèque, vers la langue la plus parlée au monde — l’anglais. Passer d’une langue slave comme le tchèque à une langue germanique comme l’anglais est un processus minutieux, exigeant une connaissance contextuelle approfondie des deux langues et de leurs cultures associées pour que la traduction paraisse naturelle.

Je fais moi-même occasionnellement du travail de traduction d’une langue slave (le monténégrin) vers l’anglais, et je ne saurais décrire à quel point il est souvent difficile de produire une localisation de haute qualité qui conserve le sens original et la poésie de la langue, tout en sonnant naturellement dans un nouvel environnement culturel.

Utiliser l’IA dans de tels cas, surtout lorsque l’écriture de jeux implique fréquemment un langage littéraire et poétique, produira sans aucun doute des résultats médiocres. L’IA excelle dans les traductions littérales, mais elle localise rarement de manière significative. Au lieu de cela, elle lisse la traduction et produit le résultat le plus proche en termes de sens, sans conserver ni le style ni l’élégance que le texte original pouvait avoir.

Warhorse Studios s’était forgé une réputation exceptionnelle dans l’industrie du jeu vidéo, grâce au succès et aux éloges massifs des deux jeux Kingdom Come: Deliverance, notamment pour leur engagement envers l’exactitude historique et leur présentation sans compromis. Pourtant, cette décision, si elle est avérée, est un moyen sûr de compromettre tout ce sur quoi le studio travaille et ne fera que réduire la qualité globale des prochaines sorties.

Et tout cela pour économiser quelques dizaines de milliers d’euros sur des projets qui coûtent déjà des dizaines de millions.

Voilà notre réalité en 2026.

Paramètres cookies